Перевод плагинов Oblivion для Золотого
Издания и для версии 1С.
(автор – bro_nod)
Я решил написать эту Инструкцию, чтобы облегчить многим кто
переводит или может хотел переводить, но не знает, как это делать. Имейте виду,
я объясняю здесь только тем, кто хоть минимально знает редактор и хоть чуточку
представляет его. Здесь я ничего может быть, для многих не скажу нового, но все
же это мой опыт в локализации плагинов, думаю надуться и те, кто дополнит его,
а может быть, даже раскритикует, и посоветует что-нибудь интереснее. Ну,
начнем.
Для перевода вам понадобиться следующее:
1 Construction Set – желательно
последней версии, с помощью него вы в принципе с легкостью можете перевести
любой плаг, и не думайте, что все так сложно, я постараюсь все объяснить как
можно подробнее, как смогу.
2. Word и Excel или что-то подобное им – эти программы вам понадобиться чтобы
работать с текстом и таблицами, они сильно упрощают процесс перевода.
3. Любой, толковый переводчик, можно и promt
в общем вам выбирать, хотите, можете и без них если позволяют ваши знание в
иностранном языке, – здесь мне сложно, что вам предложить, конечно лучше
пользоваться только своей головой, но не у всех такие большие познания в
иностранных языках. Я считаю главное желание, остальное все приложиться. Как
нужно грамотно переводить, вы это можете прочитать и на других форумах, у меня
такой задачи не стоит.
4. Google или какая вам нравиться
поисковая система – это самая полезная штука, для переводчика именно по ней вы
можете найти, как же перевести правильно незнакомое слово, и найти даже
переводы книг, всего лишь вбили слово, нажали кнопочку искать, а вдруг да
повезет. Особенно когда переводите плагин сделанный по Lore.
В общем, все по порядку.
Так как у нас издатель 1С замутил две версии перевода, многие путаются и
переводят и для той для другой, что в итоге мы имеем ошибки, немота нпс и
нестыковки в тексте.
1. Construction Set – без него никак
не обойтись, конечно есть много сторонних программ, но они меркнут от
возможностей, через него очень легко переводить, надо только знать как. Взять
его можно, к примеру, здесь http://tes.ag.ru/oblivion/files/ -- TES Construction Set
v1.2.404 – это оно.
И так, как же?
Для начала не стремитесь браться за большие плагины, чем больше он, тем мало
вероятно что вы дойдете до финиша, начните с какого-нибудь небольшого реплейса
или оружейного мода. Учиться мы будем на плагинах Zira Red Dragon Armor - The Second Edition -- http://tesnexus.com/downloads/file.php?id=17925
, на nVidia Black Screen Fix Updated
-- http://tesnexus.com/downloads/file.php?id=17947
и на Better Drinks -- http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=17495
, т.е. я взял для перевода оружейный мод, мод устраняющий ошибки, и реплейс.
Если хотите, можете взять и что-нибудь посерьезней.
Но для начала сделаем экспорт все, что связано с официальным переводом, это
станет для нас последующем константой, и это облегчит вам жизнь: запускаем Construction Set, когда он запуститься,
заходим в верхнем левом углу в File
> Data… там выделяем Oblivion.esm и жмем Ok. И ждем, когда кс загрузит его, потом обратно заходим в File > Export >
1 Dialoque – дальше вам предложат
указать или создать новый текстовой файл, я для удобства назвал 1Dial.txt --- туда будут перекинуты
весь перевод, то, что вам отвечаю нпс, но не вы сами.
2 Quest Stages – я назвал 1Stage.txt – сюда кс перекинет весь
текст с заданий, что вы читаете в дневнике.
3 Names – 1Names.txt --- это самый важный, в него кс перекинет все названия в
Обле, а именно: названия ACTI – активаторов ARMO – доспехов и щитов BOOK –книг CELL – игровой ячейки, те комнат,
пещер, руин и т.д. CLAS – классов игрока CLOT – одежды CONT – контейнеров, бочек, сундуков
и т.д. CREA – монстров, животных, существ DIAL – всех ваших фраз в диалогах DOOR – дверей, врат, люков и т.д. EYES – глаз FACT – фракции, их не переводят, так
как это видно только в кс FLOR – флоры FURN – всякой фурнитуры HAIR – причесок INGR – ингредиентов KEYM – ключей LIGH –источников света MAPM – маркеров на карте MGEF –заклинаний, которые действуют
на вас к примеру MISC – всякой мишуры, это и камни и
отмычки и посуды и т.д. NPC – неписей QUST- название квестов RACE – рас REGN – регионов, кто не знает, где
эти названия прячутся в кс, то вот куда надо World >Regions > Tamriel Script Effect – всяких эффектов
магии или каких-нибудь действий SGST – сигильских камней SLGM – камней душ SPEL –заклинаний WEAP – оружия WRLD – миров, те отдельных больших
локаций.
4 Script MessageBox – 1Script.txt - текст который выскакивает
в игре в верху, увы всем пользователям Золотого Издания, полный облом, так как
все будет на английском, вы спросите где же находиться? Мое мнение,
локализаторы 1С спрятали его, он находиться или в Oblivion.esm или OblivionMsg
, но спрятан за несохраненным текстом оригинала, мы коснемся этого позже,
единственное, что могу предложить это перевод 1Scripts1C.txt ( 79.12 килобайт ) из
версии 1С, так по крайне мере будет понятно, как это приблизительно звучит.
5 Descriptions – 1Desc.txt – Здесь спрятались тексты из
загрузочных экранов , тексты из получения уровней и описание рас, в общем
поглядите сами.
6 Faction Rank Names – 1Rank.txt – здесь все название рангов в
гильдиях и тому подобное,
7 Game Settings – 1Set.txt – здесь все надписи связанные
с игрой, я пока ничего в плагинах, на счет его использования не нашел, но все
же следует на всякий случай сделать. Всем пользователям ЗИ , там будет много
непереведенного, ведь основной текст находиться в OblivionMsg.
8 ну и последнее Воок , кс весь
текст из книг скинет в папку BookExport
в Data игры, так что переименовываем
папку в 1 BookExport.
В принципе мы сделали резерв основного текста из Облы, так как в модах часто
затрагивают стандартный текст, то локализаторам, приходилось сверять в кс его с
русским аналогом, чтобы не придумывать отсебятину, конечно можно было бы к
примеру загрузив плагин импортировать весь текст обратно, но это приведет к
тому, что все что было в текстовом файле перепишется в есп, и это приводило к увеличению
размера есп, что очень неудобно, но есть способ обойти это (спасибо Razor и
Petrovich за следующее).
А смысл заключается в том, что надо поменять один параметр в конфиге кс, чтобы
он не переносил весь текст, а только тот что затронул плагин, для этого находим
ConstructionSet.ini (вот к примеру у
меня где он находиться C:\Documents and
Settings\Николай\Мои документы\My Games\Oblivion), открываем его с помощью
блокнота, находим поиском ExportPluginOnly
, меняем значение с 0 на 1 и сохраняем изменение. Как только вы это сделаете,
экспортировать из Oblivion.esm уже
не получиться, для этого надо обратно менять значение.
Теперь пора пробовать учиться переводить, начнем с nVidia Black Screen Fix, открываем его в кс (т.е. выделяем его в File > Data…> nVidia Black
Screen Fix.esp потом жмем в окошечке Set
as Active File и в поле напротив него появиться, где было надпись Plugin file станет Active file – файл активировали и потом жмем Ок) . Как только он загрузиться заходим в File > Export > и
начинаем экспортировать, что в нем изменено. В данном случае это багфикс
устраняет темный экран в некоторых ячейках, так как ячейки находятся в Names экспортируем названия из плага
допустим в 1.txt , открываем его с
помощью Excel. Вы спросите для чего
это делается, отвечу просто, так примеру, если вы переводите большой плагин,
там будет куча названий, вот чтобы разобраться в этом хаосе, находим там раздел
под буквой С , выделяем весь
столбец(в данном моде там будет только CELL)
, жмем упорядочить по возрастанию, названия выстроятся согласно алфавитному
порядку по столбцу А, но вы можете
упорядочить и по названиям или как вам душа желает, потом сохраняете изменения
и выходите, дальше я советую использовать любой полюбившийся текстовый редактор
(я использую Word) так вы избежите
многих грамматических ошибок и очепятков, которые изобилует у неопытных
локализаторов. В общем, открыв 1.txt вы
видите кучу текста, аж страшно. Что же, нам надо проверить есть ли здесь текст
из стандартной облы, заходим File >
Import >(импортируем название из
стандартного перевода, которое сделали раньше, а именно) 1Names.txt, как только вы это сделаете, в поле с названием плагина
в кс появиться звездочка (nVidia Black
Screen Fix.esp*), что означает, произошли изменения, делаем обратно, чтобы
посмотреть, что же изменилось, File
> Export > Names > 1.txt , открываем и видим, что все названия кс перевел
автоматически, которые совпали по ID.
Если все нас устраивает, сохраняем плагин, и можно гордиться что вы перевели
плагин, всего за несколько минут. Теперь таким же Макаром переводим и Better Drinks (там тоже вроде
стандартный текст). В общем, теперь начнем с самого интересного, с Zira Red Dragon Armor - The Second (это
будет интересно для тех, то вообще не переводил). Открываем, сей плагин в кс.
Как только он загрузился, направляемся сразу в File > Export > и
начинаем по очереди экспортировать каждый раздел, допустим, в 1.txt , если он пуст, то значит никаких
изменений. Вот я экспортировал и нашел изменения в Names (проверяйте каждый из 8, кое-что может спрятаться) и
естественно упорядочил названия.
FormID: 01000D02 ZiraRedDragonArrow AMMO Стрела Красного дракона
FormID: 000229A3 SteelGreaves ARMO Стальные поножи
FormID: 0001C6D8 SteelGauntlets ARMO Стальные перчатки
FormID: 01000CE6 ZiraRedDragonBoots ARMO Сапоги Красного дракона
FormID: 01000CE7 ZiraRedDragonCuirass ARMO Кираса Красного дракона
FormID: 01000CE8 ZiraRedDragonGauntlets ARMO Перчатки Красного дракона
FormID: 01000CE9 ZiraRedDragonGreaves ARMO Поножи Красного дракона
FormID: 01000CEA ZiraRedDragonHelmet ARMO Шлем Красного дракона
FormID: 01000CEB ZiraRedDragonShield ARMO Щит Красного дракона
FormID: 00015C3D AbandonedMine CELL Заброшенная шахта
FormID: 0100176E ZFortoftheRedDragon CELL Форт Красного дракона
FormID: 01001810 Ceyatatar03COPY0000 CELL Altar Room
FormID: 0100319A ZiraRedDragonChest01 CONT Сундук Красного дракона
FormID: 01005413 ZRDHorse CREA Лошадь рыцаря Красного дракона
FormID: 01003685 ZRDCreatureSkeleton4Champion CREA Skeleton King
FormID: 01003B85 ZCreatureSkeleton4Champion CREA Skeleton Champion
FormID: 01004073 ZRedDragonHorse CREA Лошадь рыцаря Красного дракона
FormID: 0100319C
ZiraRedDragonKey KEYM Ключ Красного дракона
FormID: 01001287 MAPM Форт Красного дракона
FormID: 01000CF3 ZiraRedDragonBattleAxe WEAP Секира Красного дракона
FormID: 01000CF4 ZiraRedDragonBow WEAP Лук Красного дракона
FormID: 01000CF5 ZiraRedDragonClaymore WEAP Клеймора Красного дракона
FormID: 01000CF6 ZiraRedDragonDagger WEAP Кинжал Красного дракона
FormID: 01000CF7 ZiraRedDragonLongsword WEAP Длинный меч Красного дракона
FormID: 01000CF8 ZiraRedDragonMace WEAP Булава Красного дракона
FormID: 01000CF9 ZiraRedDragonWarAxe WEAP Секира Красного дракона
Остальное уже не составит труда… Вот для начала я перевел
основное, оставил то в чем я сомневаюсь ведь надо держаться стилистики игры.
FormID: 01000D02 ZiraRedDragonArrow AMMO Стрела Красного дракона
FormID: 000229A3 SteelGreaves ARMO Стальные поножи
FormID: 0001C6D8 SteelGauntlets ARMO Стальные перчатки
FormID: 01000CE6 ZiraRedDragonBoots ARMO Сапоги Красного дракона
FormID: 01000CE7 ZiraRedDragonCuirass ARMO Кираса Красного дракона
FormID: 01000CE8 ZiraRedDragonGauntlets ARMO Перчатки Красного дракона
FormID: 01000CE9 ZiraRedDragonGreaves ARMO Поножи Красного дракона
FormID: 01000CEA ZiraRedDragonHelmet ARMO Шлем Красного дракона
FormID: 01000CEB ZiraRedDragonShield ARMO Щит Красного дракона
FormID: 00015C3D AbandonedMine CELL Заброшенная шахта
FormID: 0100176E ZFortoftheRedDragon CELL Форт Красного дракона
FormID: 01001810 Ceyatatar03COPY0000 CELL Святилище
FormID: 0100319A ZiraRedDragonChest01 CONT Сундук Красного дракона
FormID: 01005413 ZRDHorse CREA Лошадь рыцаря Красного дракона
FormID: 01003685 ZRDCreatureSkeleton4Champion CREA Skeleton King
FormID: 01003B85 ZCreatureSkeleton4Champion CREA Skeleton Champion
FormID: 01004073 ZRedDragonHorse CREA Лошадь рыцаря Красного дракона
FormID: 0100319C
ZiraRedDragonKey KEYM Ключ Красного дракона
FormID: 01001287 MAPM Форт Красного дракона
FormID: 01000CF3 ZiraRedDragonBattleAxe WEAP Секира Красного дракона
FormID: 01000CF4 ZiraRedDragonBow WEAP Лук Красного дракона
FormID: 01000CF5 ZiraRedDragonClaymore WEAP Клеймора Красного дракона
FormID: 01000CF6 ZiraRedDragonDagger WEAP Кинжал Красного дракона
FormID: 01000CF7 ZiraRedDragonLongsword WEAP Длинный меч Красного дракона
FormID: 01000CF8 ZiraRedDragonMace WEAP Булава Красного дракона
FormID: 01000CF9 ZiraRedDragonWarAxe WEAP Секира Красного дракона
А именно
FormID: 01003685 ZRDCreatureSkeleton4Champion CREA Skeleton King
FormID: 01003B85 ZCreatureSkeleton4Champion CREA Skeleton Champion
Если вы перевели бы
FormID: 01003685 ZRDCreatureSkeleton4Champion CREA Скелет Король
FormID: 01003B85 ZCreatureSkeleton4Champion CREA Чемпион Скелет,
уже бы допустили ошибку если переводили бы под ЗИ, смотрите как
в кс к примеру Скелет-герой, те получается так
Скелет-король
Скелет-герой,
старайтесь держаться перевода игры, а то получается потом сыр
бор, не переводите все прямо как в моде , не надо каждое слово с большой буквы,
это самая распространенная ошибка, они пишут так как заведено в английской
версии, а вы же переводите для русской версии, если не знаете как, откройте
соответствующий раздел посмотрите не ленитесь. Особенно с названиями локаций
проблема к примеру:
House Verona Hall
House Verona Bedroom
Переводят очень часто так:
Зал Дома Вероны
Спальня Дома Вероны,
не спорю орфографических ошибок нет, да и вроде как в моде, но
нарушена полностью стилистика перевода (Хотя и там тоже этого де… многовато) но
загляните в раздел Cell, там есть же
на что ориентироваться. Советую всем, кто переводит для ЗИ делать
приблизительно так, и прошу, опускайте Заглавные буквы в названиях, где есть
возможность.
Дом Вероны - Зал
Дом Вероны – Спальня
Ну, теперь вернемся обратно к плагину, перевели скелетов, импортируем все
обратно, сохраняем плагин, и все он локализован.
Теперь на счет скриптов, увы импортом их обратно дело не ограничится, в кс они
будут отображаться как переведенные, но вот в игре все останется по прежнему,
чтобы этого избежать придется пересохранить каждый скрипт с сообщением,
использованный модом, для этого направляемся Gameplay > Edit Scripts… >
в новом окошке заходим Script > Open > Ищем наш скрипт, используемый
в моде, он помечен в конце имени звездочкой, открываем его, пересохраняем его,
в итоге в полоске с именем скрипта появиться звездочка, закрываем окно, и в
полоске одновременно как и в имене скрипта, так и в имене плагина тоже
звездочка, также пересохраняем плагин. Все, теперь, когда вы зайдете, в игру
все сообщения будут уже на русском. Да и не в коем случае не импортируйте
скрипты в золотое издание из 1с, из-за одного скрипта перезапишутся все, ищите
его по ID.
Также старайтесь не переводить в квестовых модах навание рас, особенно тех у
которых даже галочки нет, что их можно использовать. Но если же все-таки
перевели, переводите и название папки с голосами этой расы на аналог на
русском.
Отличая 1С от золотого издания существенны, в последнем скрещены 2 аддона, что
намного проще становиться с переводом модов для них, но вот со скиптами не
повезло.
В общем, пока все, я уже устал писать, хочу спать, чуть позже добавлю
что-нибудь нового.